Avancerat översättningstrick med Google Translator

Hur är allt! Idag vill jag dela med mig av en metod som jag har använt länge översätt med Google Translate på ett mer optimerat sätt, och det går utöver det traditionella till vad vi är vana vid, som klistrar in texter och trycker på klick på översättningsknappen. Nej nej, bättre resultat kan uppnås med ett verktyg som vanligtvis går obemärkt förbi eller som du förmodligen har sett men inte är särskilt tydlig med dess funktionalitet.

Vad pratar jag om? «Google Translator Toolkit«, Ja herre, ett verktyg för Googles egen översättare och som i princip är utformat för företag, detta eftersom översättningarna som utförs med detta medium har en kostnad, men som vi kommer att använda i en 100% fri och lagligt med det enkla kravet att ha ett Google-konto, det vill säga en Gmail-e-post 

Avancerad översättning med Google

Det första är att besöka Google Translate, där, under översättningsrutorna, hittar du följande text:

Google Translate för företag: Översättningsverktyg - Webbplatsöversättare - Global Market Finder

Översättningsverktyg är den som intresserar oss.

På den vänstra panelen ser du en röd knapp med texten «Ladda upp«, Bredvid menyerna med översättningar, förfrågningar, taggar, delat med ... och andra verktyg. Tja, du klickar bara på den knappen.

En ny flik öppnas där ett dokument begärs översättning, format som stöds är följande, i detta exempel kommer vi att använda ett dokument i Word.

Vi lägger till dokumentet med alternativet «Lägg till innehållet du vill översätta«, Som anges i följande skärmdump.

Observera att du kan ladda upp en fil, ange URL, text, Wikipedia -artikel och YouTube -video. Fortsätt med exemplet, vi kommer att ladda en Word -fil med alternativet «Ladda upp fil ...», vi markerar språket som ska översättas (spanska här) och klickar på Nästa.

Vårt dokument som ska översättas kommer att laddas och beroende på dess storlek kan det ta sekunder eller flera minuter, när detta är klart kommer vi att omdirigeras till budgetavsnittet, men som jag angav i början av inlägget kommer vi inte att spendera en öre, så vi väljer «Nej tack, jag kommer att översätta det själv eller bjuda in vänner att hjälpa mig".

Vi återgår till huvudpanelen i Translator Toolkit, men den här gången visas den fil som vi har laddat upp för översättning, den markerar «0% klar»Detta beror på att vi inte har betalat och vi inte har översatt det än.

Här kommer de bra killarna!

Vi klickar på dokumentet så att det öppnas i en ny flik, där vi äntligen kommer åt det goda «Översättningsredaktör«, Som visar originaldokumentet på vänster sida och den översatta filen på höger sida.

Vad gör det speciellt? Tja, det tillåter oss att perfektera översättningen manuellt, korrigera stavnings- och syntaxfel och ändra dess innehåll direkt i översättaren och sedan fortsätta ladda ner den med ett korrekt översatt dokument redo att användas.

Efter att du har ändrat med redigeraren måste du klicka på «Att slutföra" och senare "spara«, Med detta återvänder du till huvudpanelen i Translator Toolkit och nu kommer det att visas att andelen som låg på 0% blev ett 100% komplett dokument.

Det sista klicket motsvarar att du laddar ner filen / dokumentet till din dator och har det som du vill.

Det kan verka långsamt och långsamt, men om du analyserar det väl har det sina fördelar och sanningen är att det är väldigt lätt att uppnå, det är bara en fråga om lite tålamod, att resultaten i slutändan är gynnsamma.

Jag inbjuder dig att prova den här metoden och om du gillade den, tveka inte att kommentera, dela den på dina sociala nätverk, mun till mun, e-post eller vad du vill, jag blir väldigt glad 

Njut av det!